¿Eres de los que añade -ing para convertir cualquier palabra al inglés? ¿Dices que vas a hacer running cuando sales a correr? ¿Llevas llamando crack a tu amigo/a desde hace años? Déjame decirte que lo has estado diciendo mal toda la vida y que una persona nativa no te entendería.
Hay muchas palabras que tenemos incorporadas a nuestro vocabulario y que repetimos día tras día pensando que provienen del inglés y que hace nuestro discurso más cool. Nada más lejos de la realidad.
Déjanos sorprenderte y ayudarte, no solo con nuestros cursos, a mejorar tu inglés.
Hacer FOOTING. ¿Eres de los que hace footing todas las mañanas? ¡Error! En español usamos esta palabra para referirnos a salir a correr. Sin embargo, en inglés, el término correcto es running o jogging. ¿Estas en shock? Normal. Toma nota y corrige desde ya.
Ser un CRACK. ¿Llevas toda la vida echándole flores a la gente diciéndole que son cracks? Te sorprenderá saber que en inglés “ser un crack”, es decir, ser experto o destacar en algo no existe como expresión. El término correcto es to be a star o to be a whiz.
Hacer PUENTING. ¿Te viniste arriba el día que saltaste desde un puente con una cuerda elástica o es una actividad que tienes en tu To Do List? Tiene sentido que en castellano llamemos puenting a saltar de un puente, de hecho, está aceptada por la RAE. Pero como en inglés no decimos puente… déjanos decirte que no es correcto. El término correcto en lengua inglesa es bungee jumping.
SMOKING. Te avisamos, no estás preparado/a para esta palabra. Tienes una cena o una boda de la nobleza londinense y te vas tan contento a comprar un smoking/esmoquin. Lamentamos decirte que en inglés pensarían que estás hablando de fumar. Pese a que está altamente extendido y que, al igual que puenting, en castellano sí está aceptada, en inglés el término correcto es tuxedo. ¡Toma nota para tu próximo evento de caché!
PLAYBACK. Sabemos que tu voz es increíble siempre y cuando no haya una melodía de fondo y tengas que entonar. Eso es así. Cantar no es lo tuyo (secretito, ni lo nuestro), por eso cuando suena una canción que te encanta y quieres darlo todo, pero sin que se oigan los graznidos que salen por tu garganta, mueves los labios. Porque cantar no, pero la letra de la canción sí te la sabes. Tranquilo/a, también le pasa a muchos/as cantantes. Déjanos decirte que esta acción, pese a lo que pensaras, no es playback, se denomina lip sync.
¿Qué te ha parecido? Ha sido revelador para ti o eres un/a crack y ya lo sabías? Si has pasado por alguno de nuestros cursos de inglés, seguro que sí.
Si no, ¡no te preocupes! Conviértete en un/a experto/a con el Centro de Idiomas UMH y mejora tu nivel. ¡Te esperamos con los brazos abiertos! También en nuestras redes sociales, podrás encontrarnos en @idiomasumh.
Nuesto compañero y profesor de ingles del Centro de Idiomas de la UMH Antonio Aledo nos amplia lo que hemos contado previamente. Pula aquí para ver EL VÍDEO