¿“Per si acàso” o “per si de cas”? ¿“Et dona asco” o “et fa fàstic”? Hoy te traemos algunos de los errores habituales al hablar o escribir en valenciano. ¡Seguro que algunos te sorprenden!
¿Sabías que...?
💡 Las palabras que se dicen o escriben mal en valenciano se consideran barbarismos: estos incluyen tanto extranjerismos no incorporados completamente al idioma como incorrecciones al pronunciar o escribir.
En ocasiones, por influencia del castellano, tendemos a castellanizar palabras, eliminar la última vocal o adaptar su terminación. De este modo olvidamos (u obviamos) que algunos términos tienen su propia construcción.
🛑 Un ejemplo es la expresión “Al fin y al cabo”: con frecuencia se adapta palabra por palabra como “Al fi i al cap”, aunque la traducción correcta es “Al cap i a la fi”.
En otras ocasiones ocurre que el valenciano que se habla en casa o con amigos no se corresponde con el valenciano académico.
Y a veces depende del uso o desuso de ciertas palabras según la zona de la Comunidad Valenciana en la que se resida.
❌ Hoy te traemos algunos de estos errores frecuentes. Esperamos que con esta lista soluciones algunas de tus dudas y consigas utilizar estas palabras y expresiones a la perfección.
¿Se te ocurren otras palabras y expresiones mal utilizadas en medios o en tu entorno más próximo? Ayúdanos a ampliar esta lista comentando en nuestras redes sociales 😉
Y si quieres mejorar o certificar tu nivel de valenciano, esto seguro que te interesa:
Si tienes dudas, ponte en contacto con nosotr@s en el email info@idiomasumh.es, en el teléfono 96 545 4567 o en nuestras redes sociales: somos @idiomasumh 😉