Puede parecer extraño que en cada idioma los sonidos sean diferentes, porque ¿Qué diferencia hay entre el tintineo de una campana que suena en España y el de una que suena en Londres? La cuestión no es el sonido, es la transcripción.
Aunque sabemos que hay onomatopeyas que son prácticamente iguales en varios idiomas, en esta ocasión os vamos a mostrar aquellas que no lo son. Atentos, here we go!
DESCRIPCIÓN |
ONOMATOPEYA EN INGLÉS |
ONOMATOPEYA EN CASTELLANO |
Mordisco |
chomp, munch |
ñam |
Beber |
slurp |
glup |
Sirena |
wee-woo, waow-waow |
uuuuh, uuuuh |
Locomotora |
wooo wooo |
chuchú |
Beso |
smooch |
mua |
Gallo |
cock-a-doodle-doo |
quiquiriquí |
Bostezar |
yawn |
uaaah… |
Rana |
ribbit, gribbit
|
croac croac |
Caballo |
neigh |
iii, iii, iii |
Perro |
woof, arf |
guau, guau |
Pájaro |
tweet, tweet |
pío, pío |
Vaca |
mooo |
muu |
Interesante, ¿Verdad? ¿Las conocías todas? ¡Te escuchamos en nuestras redes sociales @idiomasumh!
Y ya sabes, guardatelas y memorizalas porque pueden serte muy útiles para tu speech de inglés si te presentas a una certificación oficial Cambridge English
See you…